霍顿在浦东队“下课”后,2000年6月6日《新民晚报》发过一篇评论:《第二个“拉扎罗尼”》。文中写道:“霍顿,前中国国家队主教练,执教区区一支甲B,也够‘委身’了吧。但是成绩呢?”“成绩”如何,已成历史,此处不议;笔者想说的是“委身”一词。
委,有托付的意思;“委身”,托付自己的身体,当然,除了身体,还可包括怀古、智慧、心力。旧社会男女不平等,婚姻关系其实是女子对男子的人身依附关系,所以,女子结婚便叫“委身于人”。更常见的用法,是指托身于某一对象或某一环境,如郦道元笔下的“张良委身汉祖”,文天祥笔下的“委身荒江,谁知之者”。显然,“委身”是个动词,通常是不能被副词“够”修饰的“够‘委身’了吧”为何读来别扭,搭配不当便是一个原因。
撇开语法不谈,就词义本身来说,“够‘委身’”也是说不通的。霍顿到浦东队执教,在我们看来,这是双向选择的结果,所谓“良禽择木而栖”,如果能把一支甲B队伍带入甲A,岂不更能显示大牌教练的风采?上引文章的创造者也许并不同意这一看法,他用“委身”一词来说明霍顿的无奈,作为一家之言,本也无可厚非。问题是文章所表达的是另一层意思:作者强调国家队主教练和“区区一支甲B”之间的反差,无非是要突出霍顿的大材小用,因为霍顿执掌甲B教鞭,水平绰绰有余,所以后面紧跟着问一句:“但是成绩呢?”其实,要表达这层意思,似用“屈尊”为宜,而不是“委身”。