中文表示散碎或没有时,写“零”字,阿拉伯数字的零才写成“○”。中文书刊从来写“零点、零碎、零的突破、零敲碎打、化整为零……”没人写成“○点、○碎、○的突破、○敲碎打、化整为○……”所以,大家认为“○”是外国引进的,并非汉字。
非也!“○”字是地道的汉字,中国“○”比外国“○”出现的早,甚至不少外国学者在研读文献之后,称中国是“○的故乡”呢!
让我信手说些资料。《诗经》是中国第一部诗歌总集,在春秋时代集成,书中即有“”字!不过,那时的“○”解成“暴风雨后留下来的水滴”。汉字用在公元前数百年,而阿拉伯数字的○产生在公元后七世纪。一千七百多年前,中国魏晋的数学家刘徽注《九章算术》中,更已经将“○”作为一个数了。
中国古代使用“○”的地方不少,它可以表示超初、开端、本末的意思;中国的珠算演算书籍中,空位也以“○”做标志;看文章时,重要的句子、精彩的部分常圆圈圈点,甚至形成了标点符号的句号也画个小小的“○”表示完结或停止的意思。古书中凡缺字之处常用“囗”表示,但是,中国人写字用毛笔,在快速抄写时也将“囗”写成“○”,恰好同空位概念一致。多数字典没有“○”,或许不知它该在什么部首吧?