在识字写字教学中,在学习查字典、词典、工具书的过程中,总要涉及“偏旁部首”的内容,也常常会遇到一些冷僻、难解的问题。如果不是参与编写教材,我也不会花费很长时间去对这方面进行专门的研究,那样的话,我也会面对一些偏旁部首一无所措的。
张庆老师所著《我的小学语文观》这本书里有专门的一篇文章是谈偏旁、部首的,题目叫《偏旁、部首有何区别?》。文章说,“偏旁、部首不是同一个概念,但二者之间有联系,有重叠。”(详细内容见该书第265、266、267页)《现代汉语规范词典》和《现代汉语词典》都有关于偏旁部首的附录,有趣的是,前者的附录叫“常见部首名称和笔顺”,后者的附录叫“汉字偏旁名称表”;前者收录了66个部首,后者收录了55个偏旁,其中有40个偏旁部首的名称,两本词典是相同或基本相同的;叫“部首”也好,叫“偏旁”也罢,都在中国文字改革委员会、国家出版局联合颁布的《汉字统一部首表(草案)》那201个部首之中。这不就是张庆老师所说的“联系”、“重叠”吗?
苏教版教材在一上只安排了汉字“笔画”24个;从一下起到二下止,三册教科书共安排了110多个“偏旁”;在二下单元练习里讲“部首查字法”时出现了“部首”一词。这样安排完全是出于“便教利学”的考虑。例如“树”这个字,在识字写字教学时用“偏旁”这个名称,说“树”是“木字旁”,这样利于学生认清字形,理解字义,把字写对写好;在学习查字典时则用“部首”这个名称,说“树”在“木字部”里,这样便于学生查找。同一个“木”,既是偏旁,又是部首,只是因为情况不同、需要不同,才用了不同的名称。我觉得比较麻烦的是这么几种情况:有些偏旁(或部首)的名称各个工具书不一致,比如“亠”,有的说“六字头”,有的说“京字头”;再如“爫”,有的说“采字头”,有的说“爪字头”;又如“匚”,有的说“匠字框”,有的说“区字框儿”,“三框儿”。
有些偏旁(或部首)名称知道了,但不知道它的读音,为此费了不少事才解决问题。例如“冖”知道叫“秃宝盖”,后来才知道应读“mì”;又如“夂”,知道叫“折文儿”,后来才知道该读“suī”;还有“巛”,查到了名称“三拐儿”,隔了很久,才查到它的读音“chuān”;再如“癶”(登字头)的读音“bō”,也是后来才查到的。我们二上教科书《梅兰芳学艺》这课里,伴随“紧”“灵”两个生字,出现了两个新偏旁:“糸”和“彐”。“糸”(读mì),叫“绞丝底”;“彐”(读jì),是“录字头”的变形,称做“寻字头”或“横山”。几年前,安排“”这个偏旁,不知道它的读音和名称。查了好几种工具书都查不到,《说文解字》540个部首中没有它,只有“”右边加个“人”,读“ɡàn”。实在没办法,就向专家曹先擢先生请教。曹教授极其严谨,他也无法确定,对我说,在这种情况下,可以从教学需要出发,据字来定名称,如果是安排在“朝阳”的“朝”字上,就叫“朝(zhāo)字旁”;如果是安排在“韩国”的“韩”字上,就叫“韩字旁”;至于读什么音,在还没有把握的时候,就老老实实地说“不知道”。于是我就根据课文,把它称做“朝(cháo)字旁”了。按照同样道理,“凵”(音kǎn),有的说是“凶字框”,在我们课本里,首先出现的是“击”,因此,我们就叫它“击字框”了。