昨天晚上,笔者收看了央视5套播出的第四十八届世乒赛女子单打决赛实况。对阵的两位选手是同样来自中国的张怡宁与郭焱,比赛很好看,最终世界排名第一的张怡宁以总比分4-2战胜队友郭焱获得冠军,郭焱获得亚军。
看体育比赛节目让人兴奋不已,一是比赛精彩,二是解说精彩。但解说中如果出现解说员读错字发错音的情况,尤其是把运动员的名字读错,则会让人哭笑不得,甚至让人感到难受。以昨晚女单决赛来说,解说中多次提到运动员郭焱的名字,现场解说的蔡猛以及在演播室解说的孙正平,每一次提到郭焱都把人家的名字错读作“Guō Yán”,正确的读音应是“Guō Yán”。蔡猛和孙正平是观众熟悉并喜爱的央视体育解说员,尤其是孙正平,资格老,水平高,名声大。他们把郭焱读作“Guō Yán”,尽管错了,但亿万观众却以为是对的,于是以讹传讹,以后谈到乒坛名将郭焱,人们都会约定俗成将郭焱其名错读作“Guō Yán”。因为“焱”不属于常用字,一般人不认识这个字,经电视这么一“教”就认识了。这可谓是体育解说员若出来的“祸”呀!
翻开《现代汉语词典》(1996年版),“焱”的读音标作yàn,意义为“火花;火焰”。多用于人名。由此看出“焱”只有一读,不是多音字,它在任何情况下都应读作yàn。因而把郭焱读作“Guō Yán”显然是读错了。“焱”不是3500个常用字范围内的字,一般人不认识它,但认识和它形近的“炎”,通过类推认为“焱”的读音应该和“炎”相同,于是闭着眼睛就把“焱”错读成了yán。殊不知形声字读音依靠类推都不准确,更何况“焱”不是形声字而是会意字呢!试想我们能从“从”的读音推出“众”的读音吗?
“焱”虽说不是3500个常用字范围内的字,但在7000个通用字的范围内能够找到它。类似这样的字的正确读音作为央视节目主持人还是应该要掌握的,至少不能道听途说或想当然很随便地去读。对于不认识的字无论如何不能怕麻烦,要善于去请教无声老师——字典!要知道,作为央视的播音员或节目主持人,应是全国人民学习普通话的榜样,应是国家语言文字规范化的楷模。你们读错一个字,不仅有损自身形象,而且有损央视形象,甚至有损我们中国的形象。