“意义”一词,古已有之。
意,《说文》的解释是:“志也。从心音。察言而知意也。”通过言语可以察知人的意图。在现代汉语中,“意”和“志”似乎并不是一回事,“意”为心之所思,“志”为心之所向。前者是短暂的,后者是长久的;前者具有即景性,后者具有决策性。不过,无论是“意”还是“志”,都是一种心理活动,“意”是“志”的基础,“志”是“意”的升华,故两字皆从心。许慎说的没错。
义,繁体字写作“義”。上面是“羊”,下面是“我”。据文字学家考证,“我”本是供屠宰用的刀锯。“義”的字形描绘的是一种宰牲场面,这无疑和祭祀活动有关。上古时代,祭祀可是一件大事,其中包含着深刻而神圣的道理,故《释名·释言语》在解释“義”字时说:“宜也,裁制万物,使合宜也。”“義”代表着标准和规范。
明乎此,有些长期混淆不清的词语,便有了判断的依据。比如“本意”和“本义”:“本意”是指个人的本来意图;“本义”则为文字学用语,指词语最初具有的意义。又如“含意”和“含义”,大都指语言和文字包含的意思,但前者是说话人或写作人主观上想要表达的,后者则是文字或词语自身蕴含的。
在语言运用的实践中,“含意”和“含义”的界限是相当模糊的,有时甚至到了可以互相取代的地步。可见,探讨一下“意”和“义”的意义,还是很有意义的。