南京西路上有一家有名的点心店叫“王家沙”。王家沙是地名,点心店以地得名。王家沙和张家宅、曹家渡、陆家嘴一样本来是上海县城外的村落名或小地名,后来上海市不断发展扩大,把这些村落包裹到了城里,于是成了市里的小地名。
王家沙为啥叫“沙”呢?
原来,“沙”是“厍”的别写,吴语中“沙”与“厍”读音相同,同音假借而已。江苏吴江有个镇叫北厍镇,当地还有许多以“厍”为名的村庄,如张家厍、南厍、新厍、增厍、裴厍、厍湾、厍浜等等。“厍”与“舍”也同音,所以当地还有许多村庄以“舍”为名,如严舍、吴舍、郁舍、莫舍、邱舍等,张家港还有个杨舍镇。“厍”字冷僻,“沙”字通俗,所以有的村庄干脆以“沙”为名,如东山有白沙,西山有长沙,上海有王家沙。
厍,念作she,是个冷僻字,只用于地名。《词海》解释道:“厍,用于地名,义同村或舍。”那末“厍”为什么可以通“舍”呢?又为什么常常用作村镇名呢?
在甲骨文中,作为房屋的象形字有三个:、、,都是房子山墙的形象,但结构有繁简之区别。是两边有墙、上面有顶的完整的房子,演进到楷书中变为“”,所以凡是有宝盖头的字都与房屋有关。和都是一边有墙一边敞开无墙的房子,但前者还有完整的屋顶,而后者是只有一面坡顶的披屋,演进到楷书中成为“广”,成为“厂”。
厂字头的字都是简易的房屋或开敞的房间,例如:厅,虽为正房,但南面无墙,是开敞式的房间;厢,是四合院中盖在东西两侧的偏房;厨,是沿着正屋后墙或山墙搭的披屋,俗称灶披间;厕,是造在正房外边的简屋;厩,是牲口棚;敞,是工匠做工的地方,如电影《红高粱》中的酿酒作坊,既简陋又开敞;厝,是停放棺木的棚屋;厦,夏是大的意思,厦是指大房子而不是指好房子,杜甫诗曰:“安得广厦千万间”,是希望有许多大房间供寒士遮风避雨,并不要求奢华,只是现在把大楼叫做大厦后,才使“厦”沾上了豪华之气。
“广”读作yan,通涯,原是指靠着山崖搭建的房子,所以,广字头的字也是敞屋或简屋,例如:廊、庑、库、廒、庭、庠、庵、庐等等。因为广字头和厂字头的字都是简屋敞间,所以用于房屋两者可以通用,如厕通厕、厨通厨、厩通厩、厢通厢、敞通敞等等。
由此可知,“厍”和“库”两字的本义应该都是存放车辆的车棚。北方农村有存放牛车马车的车棚,为了车辆进出方便,南面既无墙又无门,俗称车库。南方水网地区出行坐船,农事也不用大车,所以“厍”应该是存放水车的车棚。因此,以“厍”、“舍”、“沙”命名的地方都是因为有水车棚而得名的。因水车棚而得名的地方当然都是农村,经过几百年的发展,这些地方有的成了集镇,如北厍和杨舍,有的被扩大了的城市包裹到了城里,成了城市里的小地名,如上海的王家沙,人们再也不知道,那里古代曾经有过水车棚了。