每天轻松十分钟

本专题收集了丰富的适合儿童阅读的幽默资源。其中汇集了众多的搞笑图片、幽默故事,在这里,让你分分钟乐不停!

每天轻松十分钟

  ›› 淘知小学 ›› 小学资源专题中心 ›› 综合类专题 ›› 每天轻松十分钟 ›› 文章正文

最“中国”的英文地名翻译

责任编辑:Tom Sun 发表时间:2013年08月14日 08:28 浏览次数:895
No.A7265

都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。

都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。

都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。

都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。

都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。

都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。

都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。

都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山

都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。

都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。

都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。

都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。

都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。

都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。

都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山

都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)

都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。

都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转

Evergreen不是常青树……是长春

以后见到Kingston一律译成皇上屯!(亮了!)

 

上一篇: 找出 X
下一篇: 这样确实不会挡着视线
返回〖每天轻松十分钟〗 返回〖网站首页〗 ${page.Title}的二维码

手机版

金星教育小学网手机版二维码