陈太丘与友期行

责任编辑:Phoenix 发表时间:2015年03月18日 10:48 浏览次数:2342
No.A65231

 

原文:

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:”尊君在不?”答曰:”待君久不至,已去。”友人便怒曰:”非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:”君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

字词解释:

元方:即陈纪,字元方,陈太丘的长子。   

陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。 

期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。   

期行:相约而同。期,约定。   

过中:过了正午。 至:到。   

舍去:不再等候而走了。去,离开。   

乃至:(友人)才到。乃,才。   

戏:玩耍,游戏。   

尊君在不(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通”否”。   

家君:谦词,对人称自己的父亲。   

引:表示友好的意思。   

顾:回头看。   

信:诚信,讲信用。   

时年:这年(那时)。   

非:不是。   

相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示一方对另一方的行为;委,放弃,舍弃。 而,表示修饰。   

君:古代尊称对方,现可译为”您”。   

惭:感到惭愧。   

礼:礼貌。   

过:过了。   

已去:已经 离开。   

哉:助词,语气词,并无实际意义。   

曰:说   

则:就是   

引:拉,这里表示友好的动作

译文:

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午,过了正午那个朋友却还没有到,陈太丘不再等候朋友便走了。(陈太丘)走后,(朋友)才到。元方年仅七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:”你父亲在吗?”元方说:”我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了。”友人便发怒骂道:”(你父亲)真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人自己先走了。”元方说:”您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车,拉元方表示歉意,元方走进家门,不再回头看友人一眼。

亲,发现文中的错误不要不好意思告诉我们,纠错成功,你将获得50~200个金星币的奖励哦~ 我要纠错

声明:本内容为金星教育原创或整理,未经书面授权,禁止以任何方式转载,违者必究!

返回〖杨氏之子〗 返回〖网站首页〗 ${page.Title}的二维码

手机版

金星教育小学网手机版二维码