“Here it is.”和“Here you are.”都译为“给你;在这儿”,但其使用场合还是有些区别的。
当所给(递)的东西是对方要求的原物时,两者可通用(“Here it is.”的复数形式为“Here they are.”)。如:
—May I borrow your bike? 我可以借你的自行车吗?
—Here it is./Here you are.这就是。/给你。
—Where are my glasses? 我的眼镜哪儿去了?
—Here they are./Here you are.在这里。/给你。
当对方所给(递)的不是原物,而是替代物或同类物时,则只能用“Here you are.”。如:
—I have left my pen at home. 我把我的钢笔落在家里了。
—Here you are. Use mine. 给你,用我的吧。
—Please pass me a glass of milk. 请递给我一杯牛奶。
—Here you are. 给你。
另外,购物时,售货员说“Here you are.”表示“给你”;乘车到站时,司机说“Here it is.”表示“到站了”,自己可以说“Here we are.”“我们到站了”;寻找东西时,自己发现了常说“Here it is.”“在这儿呢”,别人发现给你时常说“Here you are.”“给你”。
由此可见,“Here you are.”的意义因人、因场合的不同而不同。